No artwork
Get Flash to see this player.
Description
This is an orchestral transcription of a song I wrote for soprano and string quartet entitled "Es Verdad" (“It is True”), with text by Federico García Lorca. It became #1 of a set called, "Three Lorca Sketches for Orchestra," played by our local symphony.
The others pieces from this set are:
#2, Interlude for String Orchestra, and
#3, El Niño Come Naranjas.
Each has a very different character.
The soprano melody is played by the English horn. The poem’s protagonist (see lyrics below) is bemoaning the amount of effort involved in loving another. The mood seems both melodramatic and tongue-in-cheek (one verse is, "Because of my love for you, air pains me, as does my heart. And my hat hurts too.”), and I tried to capture both these qualities in the music.
As always, your reactions are much appreciated!
The others pieces from this set are:
#2, Interlude for String Orchestra, and
#3, El Niño Come Naranjas.
Each has a very different character.
The soprano melody is played by the English horn. The poem’s protagonist (see lyrics below) is bemoaning the amount of effort involved in loving another. The mood seems both melodramatic and tongue-in-cheek (one verse is, "Because of my love for you, air pains me, as does my heart. And my hat hurts too.”), and I tried to capture both these qualities in the music.
As always, your reactions are much appreciated!
Leave a Comment
You must be registered and logged-in to comment.
Lyrics
(The orignal version for soprano and string quartet had the following lyrics:)
ES VERDAD (Federico García Lorca)
¡Ay qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!
Por tu amor me duele el aire,
el corazón
y el sombrero.
¿Quién me compraría a mí,
este cintillo que tengo
y esta tristeza de hilo
blanco, para hacer pañuelos?
¡Ay qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!
IT IS TRUE
Oh what work it is
to love you as I do!
Because of my love for you, air pains me,
(and also) my heart
and my hat.
Who would buy from me
this ribbon that I hold
and this white thread of
grief, to make handkerchiefs?
Oh what work it is
To love you as I do!
(Translation by me)
ES VERDAD (Federico García Lorca)
¡Ay qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!
Por tu amor me duele el aire,
el corazón
y el sombrero.
¿Quién me compraría a mí,
este cintillo que tengo
y esta tristeza de hilo
blanco, para hacer pañuelos?
¡Ay qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!
IT IS TRUE
Oh what work it is
to love you as I do!
Because of my love for you, air pains me,
(and also) my heart
and my hat.
Who would buy from me
this ribbon that I hold
and this white thread of
grief, to make handkerchiefs?
Oh what work it is
To love you as I do!
(Translation by me)























































I enjoy the spritely rhythm and melodies. The recording is excellent.