Home Members Forums Music Podcasts Articles Music Blog Resource Library Beta  
Genre List
Related Products
Who's Online
dirigent7 camera tune DE
jjett3 US
lijiale0 CN
Invisible Members: 3
Visitors: 41
Past 7 Days
Song Uploads: 166
Song Votes: 321
Song Comments: 3470
Forum Posts: 860
New Members: 91
Participation Points: 12779.30
sonhador feat craft & ana sofia (data mix) by datafunk [Email]
Genre: Hip Hop-Rap

Get Flash to see this player.


Having playback trouble, try the Quicktime player:

NonCommercial-ShareAlike

SONG STATS:
Hits: 1134
Comments: 21
Votes:
Plays: 232
Last Played: Jul 30, 2008 - 10:47:10 PM
Downloads: 60
Fans: 11
Uploaded: Mar 06, 2007 - 01:01:29 PM
Last Updated: Mar 06, 2007 - 01:30:07 PM



Description:
world premiere! my first remix of a portugese hip hop track!

few weeks ago, Craft offers me to remix his groovy hip hop track Sonhador

well... thanks!

I really hope you'll like it


Lyrics by craft
Vocals by craft and Ana Sofia

Lyrics:
É tarde, está tudo sossegado
O táxi espera, o taxista está fatigado
Passos... uma porta fechada
Que se passa? Será esta a hora marcada?
Tantas vezes, tantas lágrimas... tantas palavras por dizer
Tantas duvidas e tanto medo... o que estamos a fazer
(O telefone toca continua a tocar)
remarco (e está ocupado)... remarco (desligas)
Desligo e volto a tentar
Espero que um dia me digas

Estou só... tenho tantas saudades
Abraça-me outra vez como fazias
Estou só... tenho tantas saudades
Passa comigo as tuas noites e os teus dias

Chorus:
Mesmo depois de tanto tempo ter decorrido
A alma sente e o coração sabe o sentido
Destas rimas escritas na mente de um sonhador
Que permanece fascinado pelos encantos do amor

Amámos, rimos, sofremos e chorámos
Se pensarmos bem na vida que passamos (juntos)
Foi divertido estar contigo, estar a teu lado
Amar-te com a alma e amar-te em pecado
Viajámos um no outro sem freio ou limitação
Agora sigo só viagem na minha imaginação
Espero por um telefonema... (quero ouvir a tua voz)
Dizer que me amas e que ainda existe um “nós”
Deixámos tanto por fazer (tanto por explicar)
Verbalizámos palavras e jurámos nos amar
Ouço o telefone tocar... (começo a estremecer)
Atendo... e ouço-te dizer

Estou só... tenho tantas saudades
Abraça-me outra vez como fazias
Estou só... tenho tantas saudades
Passa comigo as tuas noites e os teus dias

Chorus:
Mesmo depois de tanto tempo ter decorrido
A alma sente e o coração sabe o sentido
Destas rimas escritas na mente de um sonhador
Que permanece fascinado pelos encantos do amor

Não é tarde... Por favor liga... Só te quero ouvir dizer...

Estou só... tenho tantas saudades
Abraça-me outra vez como fazias
Estou só... tenho tantas saudades
Passa comigo as tuas noites e os teus dias

Chorus:
Mesmo depois de tanto tempo ter decorrido
A alma sente e o coração sabe o sentido
Destas rimas escritas na mente de um sonhador
Que permanece fascinado pelos encantos do amor

You must be registered and logged-in to comment.

yo data &mdash 03/06/07 - 02:01:33 PM
I like it a lot!!! A different approach more hipohop than the original!!! Thanks a lot my frind... I dig it!!! I love it!!!

[ Reply to This ]
yo craft &mdash 03/07/07 - 10:31:40 AM
well thank you for offering me to do it, it was a real pleasure!

---
remix your life!

[ Reply to This ]
very very cool &mdash 03/06/07 - 06:18:22 PM
Love the effects on the voice >>>>> wicked mix very hot tune...
nice fat bass. I LOVE IT BIG TIME>>>

[ Reply to This ]
very very cool &mdash 03/08/07 - 04:31:22 AM
I love the big bass too :-)
thanks for listening!

---
remix your life!

[ Reply to This ]
prolly lost in the translation &mdash 03/06/07 - 07:55:43 PM
Google Portuguese to English says:

It is late, is all sossegado The taxi waits, the taxista is tired Steps%u2026 one carries closed What is transferred? Will be this the marked hour? As many times, as many tears%u2026 as many words for saying As much you doubt and as much fear%u2026 what we are to make (The telephone burrow continues to touch) I markdown (and he is busy)%u2026 I markdown (you disconnect) I disconnect and I come back to try I wait that one day you say me I am alone%u2026 I have as many homesicknesses It hugs me another time as you made I am alone%u2026 I have as many homesicknesses It passes with me your nights and your days Chorus: Exactly after as much time having passed The soul feels and the heart knows the direction Of these you rhyme written in the mind of a sonhador That he remains fascinated for the enchantments of the love We loved, we laugh, we suffer and we cried If to think well about the life that we pass (together) It was amused to be with you, to be your side To love you with the soul and to love you in sin We travelled one in the other without brake or limitation Now I follow only trip in my imagination I wait for a phone call%u2026 (I want to hear your voice) To say that you love me and that still one exists %u201Cwe%u201D We left in such a way for making (in such a way for explaining) Verbalizmos words and we swore in loving them I hear the telephone to touch%u2026 (start to estremecer) I take care of%u2026 and I hear to say you I am alone%u2026 I have as many homesicknesses It hugs me another time as you made I am alone%u2026 I have as many homesicknesses It passes with me your nights and your days Chorus: Exactly after as much time having passed The soul feels and the heart knows the direction Of these you rhyme written in the mind of a sonhador That he remains fascinated for the enchantments of the love It is not late%u2026 Please it binds%u2026 I only want you to hear to say%u2026 I am alone%u2026 I have as many homesicknesses It hugs me another time as you made I am alone%u2026 I have as many homesicknesses It passes with me your nights and your days Chorus: Exactly after as much time having passed The soul feels and the heart knows the direction Of these you rhyme written in the mind of a sonhador That he remains fascinated for the enchantments of the love

[ Reply to This ]
ah &mdash 03/06/07 - 08:00:35 PM
yes.. something like that... :)

[ Reply to This ]
automatic translation &mdash 03/06/07 - 08:05:03 PM
the translation is probably hopelessly messed up... how far off is it?

(just curious)

[ Reply to This ]
a little bit &mdash 03/06/07 - 08:11:32 PM
some expressions aren't right... next song I'll post the translation

[ Reply to This ]
... &mdash 03/08/07 - 04:33:26 AM
thanks for the instant translation smokey, thats a great idea!
this is quite unrealistic though :-)

---
remix your life!

[ Reply to This ]
yeah &mdash 03/06/07 - 08:01:05 PM
a like the vocals processing! wow.

the full stops work very effectively.

thanks

(although i thought i recognized some words, i really wanted to get a better idea of the lyrics' meaning. Google at least gives you a rough idea.)


[ Reply to This ]
nice one mate &mdash 03/07/07 - 12:41:39 AM
great to have a bit of idea what its about

---
We have much to learn that we already know!

[ Reply to This ]
nice one mate &mdash 03/08/07 - 04:35:20 AM
yep, cause I had no idea neither of what it was dealing with ;-/

---
remix your life!

[ Reply to This ]
Trhip Hop &mdash 03/07/07 - 03:46:25 PM
I already liked the original very much (still exercising on that line 'Mesmo depois de tanto tempo ter decorrido'), but by putting your delicious datasauce over it, this has become a completly different dish. So very distinctively datafunk again. You got style, mon ami!

- Walter

[ Reply to This ]
Trhip Hop &mdash 03/09/07 - 09:20:16 AM
thanks walter!

---
remix your life!

[ Reply to This ]
very cool &mdash 03/07/07 - 04:57:58 PM
take it to the limit great mix

[ Reply to This ]
Great BIG production &mdash 03/08/07 - 03:31:14 AM
Portuguese is such an amazing language to listen to as a non-speaker! This is not in my usual genres of preference, but I knew it would be worth a listen - I definitely wasn't wrong.
You've got real class with this sort of music DF.
Neil

[ Reply to This ]
Cool move &mdash 03/08/07 - 09:31:08 AM
Nice remix. Now all I need is a translator.

[ Reply to This ]
Cool move &mdash 03/09/07 - 09:21:38 AM
scroll up for instant mad translation! cheers

---
remix your life!

[ Reply to This ]
Lost in Translation &mdash 07/04/07 - 01:17:31 AM
Jo! Funk, dude! I took the first strain of your Iberian poetry and ran it thru the translation widget in Dashbored, and this is what I got:

It is late, is all the sossegado taxi waits, the taxista is tired
Pacings... a closed gate That if passes? Will be this the marked hour?
As many times, as many tears... as many words for saying As much you


Now, you may object to such mechanical and literal translation, but may I remind you that the late Wm. S. Burroughs used the Cut-Up method in which he stung together random printed clippings, and the result seemed to him to amplify his thoughts. Thus, the awkward translation may indeed serve to amplify what you have to say.

If the i-Ching teaches us anything, it is that randomness in fact has meaning. This could add to the effect of your song. It certainly conveys a claustrophobic ambiance, which in turn fits the music.

[ Reply to This ]
.-) &mdash 07/30/07 - 03:49:46 PM
Portugheseeee Aka ..translation Google is imperfect!..but the sense NO! =)



Schello
-----------------
Im not musician

[ Reply to This ]
Brilliant remix &mdash 10/07/07 - 01:49:21 PM
The vocal remix skills are fantastic and the electro music is really good. All in all an incredible remix. It is the vocal transformations and repetitions that take this track to another level. Far out.

[ Reply to This ]
My MacJams
Username:

Password:

Don't have an account yet? Sign up as a New User
Missing your password? [Click Here]
Support MacJams!
MacJams Chat
Friends
iLounge - All things iPod, iTunes and beyond

Dish Network - the dish network limited time bonus offers - get all three
Free Direct TV HD DVR
Dish Network Free DVR with HD